Indigeneidad: visibilidad, descolonización y cultura

Por: Lainerys Carbonell

El programa del V Coloquio Internacional de Estudios sobre Culturas Originarias de América incluyó la presentación de la segunda edición del libro Le qatzij Mayab´/ Nuestra Palabra Maya. Poéticas de resistencia en Iximulew/Guatemala (Premio Casa 2020) de la autoría de Emil´ Keme, como resultado del trabajo conjunto entre el Fondo Editorial Casa de las Américas y Tujaal Ediciones.

La presentación de la obra estuvo a cargo de Josué Felipe Pajarito, de Guatemala y por Fernando Luis Rojas, director del Fondo Editorial de la institución cultural cubana.

De acuerdo con Rojas este ejemplar hace una vindicación desde la literatura a la resistencia del pueblo y la cultura mayas.

Fernando Luis Rojas, director del Fondo Editorial Casa de las Américas y Josué Felipe Pajarito, de Tujaal Ediciones

Al respecto, el investigador y abogado guatemalteco Felipe Pajarito aseguró que en el ejemplar se desarrolla un profundo y sorprendente análisis de las obras de varios autores; mostrando una hábil y elegante forma de incorporar conceptos y prácticas específicas del amplio campo de los estudios indígenas.

El autor de la obra Emil´Keme analiza en Le qatzij Mayab’ / Nuestra Palabra Maya. Poéticas de resistencia en Iximulew/Guatemala el contexto, las implicaciones y las sutilezas que construyen la palabra poética surgida en medio de la violencia racista, y a su vez plantea con firmeza y potencia nuevas luchas y horizontes más justos.

Como otros elementos de gran valor cultural Josué Pajarito destacó, por ejemplo, que la numeración del libro está en maya y de igual forma se hacen referencias al idioma y a lugares sagrados de la cultura de este pueblo originario.

A propósito de esta presentación también se promovió el trabajo que realiza Tujaal Ediciones, iniciativa editorial que promueve los saberes y el pensamiento de los pueblos originarios, incentivando además aquellas obras incomprendidas por el sistema editorial comercial, con interés en determinados campos del saber que históricamente han sido fragmentados por las ciencias occidentales.

Sus publicaciones impresas son totalmente hechas a mano, y en ellas participan diversas expresiones artísticas, por lo que cada ejemplar se convierte en una auténtica obra de arte.

Al aparecer la primera edición de Le qatzij Mayab’ / Nuestra Palabra Maya. Poéticas de resistencia en Iximulew/Guatemala realizada por el Fondo Editorial Casa de las Américas, Caridad Tamayo, especialista del Centro de Investigaciones Literarias de la Casa, la presentaba desde La Ventana, de esta forma: “Una mirada también desprejuiciada y desde un profundo sentido de pertenencia es la que lanza el migrante maya k’iche’ Emil’ Keme sobre diez escritores contemporáneos integrantes de cinco comunidades lingüísticas: k’iche’, kaqchikel, q’eqchi’, q’anjob’al y pop’ti en Le Maya q’atzij / Nuestra palabra maya. Poéticas de resistencia y emancipación en Iximulew / Guatemala. Con las herramientas adquiridas de su formación como profesor e investigador, Emil’ Keme parte de la historia de la creación del Popol Wuj, libro sagrado maya, “porque, cientos de años después de que fuese narrada y escrita, la experiencia de escritores mayas que resisten el colonialismo muestra increíbles semejanzas”, para adentrarse en las obras de Francisco Morales Santos, Luis de Lión, Humberto Ak’abal, Gaspar Pedro González, Víctor Montejo, Pablo García, Sabino Esteban Francisco, Rosa Chávez, Maya Cu Choc y Manuel Tzoc. Esta inmersión en vidas y obras diversas de escritores relevantes que han sentado pautas en la historia cultural y política de un país como Guatemala, desde la propia visión de un académico y activista maya k’iche’, es uno de los valores de este libro. Emil’ Keme no sólo se enfoca en esos autores, sino que establece importantes conexiones, ilustra con certeros fragmentos y los contextualiza de forma enriquecedora. Le Maya q’atzij es una obra de obligada lectura para el conocimiento de la creación maya contemporánea”. 

Políticas de la visibilidad: territorio y metáforas de la descolonización en la cultura popular y el cine

El panel “Políticas de la visibilidad: territorio y metáforas de la descolonización en la cultura popular y el cine” agrupó las presentaciones de Javier Muñoz-Díaz (St. Lawrence University), Mariana Bolívar (Massachussets College Liberal Arts), Leila Gómez (Universidad de Colorado) y Sergio A. Macías (University of Denver).

Muñoz-Díaz, quien envió un video de su presentación, al analizar la película Contracorriente (Fuentes León, 2009) y una serie de estatuas públicas que reproducen la iconografía de los llamados “huacos eróticos”, concluyó “que cada uno de estos productos culturales, insertos dentro de la lógica neoliberal y los discursos multiculturales, se apropian de la sexualidad indígena y la despojan de capacidad política”.

De izquierda a derecha: Amanda Sánchez, especialista del Programa de Estudios sobre Culturas Originarias de América; Mariana Bolívar (Massachussets College Liberal Arts), Leila Gómez (Universidad de Colorado) y Sergio A. Macías (University of Denver)

Por su parte, Mariana Bolívar (Massachussets College Liberal Arts), desde el análisis del comic de Laura Molina, Cihualyaomiqiz, the Jaguar, el álbum hip pop Hombres de Maíz de Kinto Sol, y la webserie Brujxs de Ricardo Gamboa, indica que creaciones de este tipo muestran una transformación de las nociones de latinidad e indigeneidad en los Estados Unidos, y explicitan la re-indigenización en la cultura pop Latinx.

Leila Gómez, de la Universidad de Colorado, propuso tratar los temas de la reivindicación de los derechos territoriales y ancestrales de los pueblos originarios en el norte argentino, particularmente, el pueblo Chuschagasta en Tucumán y el pueblo Qom en Formosa y Chaco, a partir del análisis de dos cortos fílmicos de la directora Lucrecia Martel, que dejan al descubierto las violencias estatales en zonas críticas e invisibles en el mainstream nacional y continental.

Asimismo, su presentación busca iniciar un diálogo no instalado todavía entre los estudiosos del cine de la aclamada directora argentina.

Otra interesante propuesta vino de la mano de Sergio A. Macías, de la University of Denver, quien analiza desde la película Roma (Netflix, 2018) del cineasta mexicano Alfonso Cuarón, las posturas polarizadas en México y en el extranjero en torno a la identidad indígena zapoteca de Yalitza Aparicio, a partir de la noción de interseccionalidad en cuanto a raza, género y estrato socioeconómico, así como la “exotización” de la identidad indígena a través del arco narrativo del filme, entre otros elementos.

La periodista maya k´iche María Guarchaj y Amanda Sánchez, especialista del Programa de Estudios de Culturas Originarias de América

Periodismo comunitario indígena

La joven periodista maya k´iche María Guarchaj explicó los retos y limitaciones a los que se enfrentan las mujeres indígenas en el ejercicio periodístico en Guatemala, donde todavía perviven el racismo y la discriminación de los pueblos originarios. 

Resaltó que ante los atropellos e intentos de silenciamiento es importante seguir nombrando a través de la radio, las redes sociales, la palabra escrita lo que atraviesa la vida de las mujeres indígenas, desde sus idiomas mayas.

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.